Comparação de Versões e Traduções da Bíblia

Esta é a ferramenta da livraria cristã Gospel Goods para a comparação das principais versões e traduções da Bíblia. Conheça as diferenças entre as versões, desde as traduções mais clássicas até as mais modernas.

Escolha quais versões você deseja comparar e veja abaixo a comparação em textos bíblicos selecionados.

Genesis 1: 1-2

No princípio Deus criou os céus e a terra. Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
Nova Versão Internacional (NVI)

No começo Deus criou os céus e a terra. A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
Nova Tradução da Linguagem de Hoje (NTLH)

No princípio criou Deus o céu e a terra. E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
King James Fiel 1611

No princípio, criou Deus os céus e a terra. A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
Almeida Revista e Atualizada (ARA)

No princípio, criou Deus os céus e a terra. E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
Almeida Revista e Corrigida (ARC)

Em primeiro lugar, Deus criou o céu e a terra - Tudo que se vê e tudo que não se vê. A terra era como uma massa sem forma, um vazio sem fim, uma escuridão quase palpável. O Espírito de Deus pairava sobre o abismo das águas.
A Mensagem

No princípio, Deus criou os céus e a terra. A terra era sem forma e vazia, a escuridão cobria as águas profundas, e o Espírito de Deus se movia sobre a superfície das águas.
Nova Versão Transformadora (NVT)

No princípio Deus criou os céus e a terra. A terra era vazia e sem forma definida, e o Espírito de Deus se movia por sobre as águas.
Nova Bíblia Viva

No princípio, Deus criou os céus e a terra. A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
Nova Almeida Atualizada (NAA)

No princípio, Deus criou os céus e a terra. A terra, entretanto, era sem forma e vazia. A escuridão cobria o mar que envolvia toda a terra, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
King James Atualizada (BKJ)

No princípio, Deus criou os céus e a terra. A terra era sem forma e vazia, e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
Almeida Século 21

No princípio, criou Deus o céu e a terra. A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava por cima das águas.
Tradução Brasileira

No princípio criou Deus o céu e a terra. E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
Almeida Corrigida Fiel (ACF)

Salmo 16:5

Senhor, tu és a minha porção e o meu cálice; és tu que garantes o meu futuro.
Nova Versão Internacional (NVI)

Tu, ó Senhor Deus,és tudo o que tenho. O meu futuro está nas tuas mãos; tu diriges a minha vida.
Nova Tradução da Linguagem de Hoje (NTLH)

O Senhor é a porção da minha herança e do meu cálice; tu manténs a minha sorte.
King James Fiel 1611

O Senhor é a porção da minha herança e o meu cálice; tu és o arrimo da minha sorte.
Almeida Revista e Atualizada (ARA)

O Senhor é a porção da minha herança e o meu cálice; tu sustentas a minha sorte.
Almeida Revista e Corrigida (ARC)

Tu foste minha primeira e única escolha, ó Eterno...Depois me fizeste teu herdeiro.
A Mensagem

Somente tu, Senhor, és minha herança, meu cálice de bênçãos; tu guardas tudo que possuo.
Nova Versão Transformadora (NVT)

O Senhor é a minha riqueza e o meu cálice de bênçãos. Ele é o alicerce que sustenta a minha vida.
Nova Bíblia Viva

O Senhor é a porção da minha herança e o meu cálice; tu sustentas a minha sorte
Nova Almeida Atualizada (NAA)

SENHOR, tu és a minha parte na herança e o meu cálice; és tu que garantes o meu futuro.
King James Atualizada (BKJ)

SENHOR, tu és a porção da minha herança e do meu cálice; és tu quem garante o meu destino.
Almeida Século 21

Jeová é a porção da minha herança e do meu cálice. Tu és da minha sorte o sustentáculo.
Tradução Brasileira

O Senhor é a porção da minha herança e do meu cálice; tu sustentas a minha sorte.
Almeida Corrigida Fiel (ACF)

Mateus 19:26

Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
Nova Versão Internacional (NVI)

Jesus olhou para eles e respondeu: - Para os seres humanos isso não é possível; mas, para Deus, tudo é possível.
Nova Tradução da Linguagem de Hoje (NTLH)

Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Aos homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
King James Fiel 1611

Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
Almeida Revista e Atualizada (ARA)

E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
Almeida Revista e Corrigida (ARC)

Jesus olhou bem firme para eles e disse: "Ninguém tem chance, se pensam que conseguirão por esforço próprio. A única maneira é deixar Deus agir. Só ele tem o poder de fazer"
A Mensagem

Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: "Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus".
Nova Versão Transformadora (NVT)

Jesus olhou atentamente para eles e disse: "Humanamente falando, ninguém. Mas para Deus, tudo é possível".
Nova Bíblia Viva

Jesus, olhando para eles, disse: - Para os seres humanos isto é impossível, mas para Deus tudo é possível.
Nova Almeida Atualizada (NAA)

Mas Jesus, fixando o olhar neles, revelou-lhes: "Isso é impossível aos seres humanos, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
King James Atualizada (BKJ)

Fixando neles o olhar, Jesus respondeu: Isso é impossível para os homens, mas para Deus tudo é possível.
Almeida Século 21

Jesus, volvendo os olhos para eles, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
Tradução Brasileira

E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
Almeida Corrigida Fiel (ACF)

João 1:1

No princípio era aquele que é a Palavra. Ele estava com Deus, e era Deus.
Nova Versão Internacional (NVI)

No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
Nova Tradução da Linguagem de Hoje (NTLH)

No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
King James Fiel 1611

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
Almeida Revista e Atualizada (ARA)

No princípio, era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
Almeida Revista e Corrigida (ARC)

Antes de tudo, havia a Palavra, a Palavra presente em Deus, Deus presente na Palavra.
A Mensagem

No princípio, aquele que é a Palavra já existia. A Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
Nova Versão Transformadora (NVT)

No princípio era aquele que é a Palavra, e ele estava com Deus e era Deus.
Nova Bíblia Viva

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
Nova Almeida Atualizada (NAA)

No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com Deus, e a Palavra era Deus.
King James Atualizada (BKJ)

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
Almeida Século 21

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
Tradução Brasileira

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
Almeida Corrigida Fiel (ACF)

Romanos 5:1

Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
Nova Versão Internacional (NVI)

Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Nova Tradução da Linguagem de Hoje (NTLH)

Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo.
King James Fiel 1611

Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
Almeida Revista e Atualizada (ARA)

Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo.
Almeida Revista e Corrigida (ARC)

Ao aceitar, pela fé, o que Deus sempre desejou para nós - consertar nossa situação com ele, tornar-nos prontos para ele -, alcançamos tudo isso com Deus, por causa do nosso Senhor Jesus.
A Mensagem

Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
Nova Versão Transformadora (NVT)

Portanto, agora, desde que fomos declarados justos à vista de Deus, pela fé, podemos ter paz com Deus por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Nova Bíblia Viva

Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Nova Almeida Atualizada (NAA)

Portanto, havendo sido justificados pela fé, temos paz com Deus, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
King James Atualizada (BKJ)

Portanto, justificados pela fé, temos* paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
Almeida Século 21

Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
Tradução Brasileira

Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
Almeida Corrigida Fiel (ACF)